VB-SZTORIK
A polip-orákulum legyőzte Löw kék pulóverét. Az As napilap interjút is készített vele
A németek meg akarják sütni Paul polipot
Paul, az oberhauseni tropikárium polipja továbbra is hibátlan: ahogy azt megjósolta, a német válogatott kikapott Spanyolországtól a dél-afrikai világbajnokság elődöntőjében. A jóspolip élete azonban veszélybe kerülhet, legalábbis számos német drukker demonstrált azért, hogy megsüthesse a vereséget „megtippelő" állatot. Eközben a spanyol AS napilap internetes oldala exkluzív interjút közölt Paullal.
Üzenetek tömege érkezik a Twitterre és a Facebookra, elkészítési módozatokat javasolva Paulra, a polipra. A polip-orákulum ugyanis helyesen tippelte meg, hogy Spanyolország legyőzi Németországot a vb elődöntőjében, így továbbra is hibátlan a tornán, de ezzel feldühítette a drukkereket.
Berlinben a szurkolók polipellenes dalokat énekeltek, míg a Facebookon azt nem tudják eldönteni a drukkerek, hogy Paul salátába, paellának, grillezve, vagy kirántva a legjobb...
Pedig a német fanatikusok a találkozó előtt még reménykedtek abban, hogy Paul téved, és „Még a polip is tévedhet" feliratú táblával érkeztek a durbani stadionba, ám a polip nem hibázott, és még Joachim Löw kék pulóvere (amelyet mosatlanul vett fel, hogy az argentinok után a spanyolok ellen is nyerjen csapata) sem hozott szerencsét.
Spanyolországban persze még nagyobb sztárrá vált Paul, ha egy polipra egyáltalán szabad ilyet mondani, és a madridi AS napilap még exkluzív telefonos interjút is készített a dél-afrikai vb leghíresebb állatával a meccs hajrájában. Ebből idézünk néhány mondatot.
– Spanyolországból hívjuk, Puyol éppen gólt szerzett. Ez marad a végeredmény?
– Igen, nyugodtak lehetnek. Megmondtam, hogy Önök nyernek, és így is lesz. És remélem, ezt a gólt nekem ajánlják.
– Nem hiszem, mivel Ön Németországban él.
– Az igaz, de a nagyapám spanyol volt, és csak dolgozni jöttem Németországba. Félig spanyol vagyok, de nem szoktam erre hivatkozni.
– És mit vár a döntőtől?
– Spanyolország győz. Már nincs szükségem a szokásos meccsek előtti rituáléra. Csak egyvalamiben kételkedem: ha Hollandia eléri, hogy két labdával játszhassák a finálét, akkor lesz egy kis esélye. De nem lesz könnyű dolga a spanyoloknak.
– Mire gondol?
– Fordítaniuk kell Robben és Sneijder gólja után.
Németország fejet hajt Spanyolország előtt
„Egy álom szertefoszlott, de a jövő még csak most kezdődik", „Szertefoszlott a negyedik világbajnoki cím, de Németországnak fiatal és rendkívül tehetséges játékosokból álló, rokonszenves és sokat ígérő csapata van" – írták a csütörtöki német lapok a dél-afrikai labdarúgó-világbajnokság elődöntőjében Spanyolországtól elszenvedett vereség kapcsán.Joachim Löw szövetségi kapitánytól Christian Wulff újdonsült államfőig mindenki elismerte, hogy a durbani elődöntő mérkőzésen szerda este a jobbik csapat győzött. Löw szerint a németek a világ legjobb csapatától szenvedtek vereséget, a spanyolok megérdemelten nyertek, játékosai pedig Anglia és Argentína legyőzésével jelenlegi lehetőségeik határáig jutottak. „A vereségből le kell vonni a tanulságokat, de a megkezdett úton kell haladni tovább″ – hangsúlyozta a tréner, és hozzá hasonlóan csalódottan, de mégsem elkeseredetten nyilatkozott Philipp Lahm, Bastian Schweinsteiger, Manuel Neuer és a többiek, kivétel nélkül gratulálva a győztesnek.
A csalódottság még inkább érezhető volt a szurkolók körében, Berlinben, a Brandenburgi kapunál felállított hatalmas kivetítők előtt csaknem 400 ezren izgulták végig a mérkőzést, a hangulat azonban – a játék képét, a spanyolok fölényét tükrözve – visszafogott volt, és Puyol 73. percben szerzett góljánál már reménytelenségbe csapott át. A korábbi mérkőzések után megszokott ujjongás helyett a szurkolók – sokan közülük sírva – hamar elhagyták a helyszínt, sőt, ezúttal először a világbajnokság alatt kisebb rendbontásokra került sor, és a rendőrség néhány fiatalt őrizetbe vett.
A Die Welt szerint a kijózanodás azonban semmi esetre sem vezethet elkeseredettséghez. A fiatal német válogatott az elmúlt hetekben belopta magát az emberek szívébe, és Németországot kiváló játékával és az Anglia, valamint Argentína ellen aratott „történelmi" győzelmével rendkívüli élménnyel ajándékozta meg. Löw kapitány és rendkívül szimpatikus, több nemzetiségű, az újság megfogalmazása szerint „multikulti" fiataljai forradalmi változást hajtottak végre a német labdarúgásban, az eddig jellemző hajtós és kemény futballt a szépség és az elegancia váltotta fel. El kell ismerni, hogy szerda este a spanyolok voltak a jobbak – írta a lap, ugyanakkor hangsúlyozta: „Örülnünk kell annak, hogy a fiatal német válogatott elismerést szerzett az egész világon."
A Frankfurter Allgemeine Zeitung ugyancsak arra mutatott rá, hogy az álom véget ért, de – mint fogalmazott – a küldetés folytatódik. A tekintélyes lap szerint a Spanyolországtól elszenvedett vereséget semmiképp nem szabad kudarcként értékelni. A korábbi mérkőzéseken nyújtott szemet gyönyörködtető, friss és fantáziadús játékával a válogatott nemcsak Németországot ajándékozta meg páratlan élménnyel, de az egész világot meglepte. Az újság szerint ezen az úton kell haladni tovább, Löw edzővel, Schweinsteigerrel, Özillel, Müllerrel és a többiekkel, akikhez hasonló tehetségekkel rég nem rendelkezett a német labdarúgás. A tréner és játékosai kivétel nélkül kiváló bizonyítványt érdemelnek, de még messze vannak a céltól.
A Der Tagesspiegel – több más újsággal együtt – rámutatott arra, hogy az elmúlt két évben a spanyol futball volt a minta a németek számára, Anglia és Argentína ellen a Nationalelf vérbeli „spanyol focit" mutatott be. „Az eredeti azonban egyelőre még jobb a másolatnál" – fogalmazott az újság, hozzátéve: mindez azonban semmit nem von le annak értékéből, hogy a Löw-legénység rendkívül sokat ért el, még ha az nem is a világbajnoki cím. Ez a válogatott az út elején tart, és az elmúlt időszakban megkezdett irányban, a jelenlegi edzővel és a jelenlegi játékosokkal kell továbbhaladni – írta a Der Tagesspiegel, amely a többi újsággal együtt hangsúlyozta: Németország hálás lehet legjobbjainak.
Széttáncoltuk őket! - spanyol visszhang
Mint ahogy arról korábban beszámoltunk, a spanyol labdarúgó-válogatott története során először bejutott a világbajnoki döntőbe, miután 1–0-ra legyőzte Németországot. A spanyol sajtó ennek megfelelően az egekig magasztalja Vicente del Bosque együttesét, de a németek sem keseredtek el, fiatal csapatukkal négy év múlva szeretnének világbajnoki címet szerezni.
SPANYOLORSZÁG
Marca: „Már a döntőben vagyunk! A vörösök odakanyarították aláírásukat a vb egyik felejthetetlen meccsére. A válogatott fennállásának egyik legjobb találkozóján van túl, a legjobb remélhetőleg még hátravan – vasárnap."
AS: „Visca Espana! (A visca a spanyol viva katalán megfelelője, azaz utalás a katalóniai születésű gólszerzőre, Carles Puyolra.) Ez a vb szenzációja! Remek futballal jutottunk be a döntőbe, Puyolé a diadalt jelentő találat. Megcsináltuk! Vár ránk a dicsőség! Ez a vb mindannyiunké, az ottani hősöké és az itteni szurkolóké."
El Mundo: „Minden elismerés Vicente del Bosque csapatának, amely a spanyol futball első vb-döntőjét vívja. A legjobbunkat nyújtottuk a németek ellen, széttáncoltuk őket."
El País: „Epikus és művészi futballal meneteltünk be első vb-döntőnkbe. Mindent megmutattunk a félelmetes és lenyűgöző németek ellen: lenyűgözően játszottunk, és átlendültünk a holtponton, amikor kellett. Olyan csapatot vertünk meg, amely jelene és hősi múltja miatt elérhetetlennek tűnt."
ABC: „Nem álom: döntőben vagyunk."
NÉMETORSZÁG
Abendzeitung: „Egy nagy álom ért véget, elbuktunk a spanyolokkal szemben. Puyol fejese döntött."
Bild: „Kész! Vége! Ennyi! Németország elvesztette a védelmek csatáját. És megint a spanyolok! Csakúgy, mint a 2008-as Eb-döntőben, ezúttal is 1–0 lett oda. Fel a fejjel, fiúk! Akkor majd négy év múlva leszünk világbajnokok."
Frankfurter Rundschau: „Spanyol lecke, elszalasztottuk a nyolcadik vb-döntőnket. Ugyanúgy kikaptunk 1–0-ra a spanyoloktól, mint az Eb-fináléban. Akkor is egyértelmű volt az ellenfél fölénye."
Financial Times Deutschland: „Az eredeti legyőzte a másolatot. Löw kapitány példaképe, a spanyol futball túl erősnek bizonyult, és megérdemelten nyert. Elszállt egy álom."
Hamburger Abendblatt: „Szomorú este Durbanben. Megtanultunk veszíteni, miközben a spanyolok királynéjuk előtt ünnepelték első vb-döntőjüket."
Kicker: „Vége a varázsnak! Spanyolország ünnepel."
Stuttgarter Nachrichten: „Véget ért egy álom, nem jutottunk döntőbe, megint a spanyolok állítottak meg bennünket. A szurkolói zónákban a szokásos örömkönnyek helyett mereven bámultak az emberek. Ezúttal nem volt miért örülni."
Stuttgarter Zeitung: „Megint elmaradt a csoda. A nemzeti csapat nem bírt a spanyolokkal, és Uruguayjal játszik a bronzéremért."
Süddeutsche Zeitung: „Alázatos megadás. Túlságosan tiszteltük az ellenfelet, túl sokat védekeztünk, túl ritkán gyakoroltunk nyomást a spanyolokra. Egy nem igazán jellemző góllal Spanyolország jutott be a döntőbe."
Vb 2010: Rafael Nadal a döntő helyszínén szurkol a spanyoloknak
Rafael Nadal úgy döntött, hogy a helyszínen szurkol a spanyol labdarúgó-válogatottnak a dél-afrikai világbajnokság döntőjében.
A wimbledoni győztes világelső saját honlapján közölte, hogy ott lesz a Hollandia elleni mérkőzésen a szurkolók között a stadionban.
Utolsó kommentek